index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 426.2

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 426.2 (TX 17.10.2016, TRde 05.01.2017)



§ 1'
1
--
1
A
2
--
2
A
3
--
3
A
4
--
4
A
Vs. IV 48 nu ke-e-ez {Ras.} MAŠḪI.A ti-ia-an-zi
5
--
5
A
6
--
6
A
7
--
7
A
8
--
8
A
9
--
9
A
10
--
10
A
11
--
11
A
12
--
12
A
13
--
13
A
14
--
14
A
§ 1'
1 -- Wenn das Heer vom Feind geschlagen wird,
2 -- bereitet man hinter dem Fluß folgendermaßen ein Opfer vor:
3 -- hinter dem Fluß schneidet man einen Mann, einen Zicklein, einen jungen Hund (und) ein Ferkel mitten durch.
4 -- Man legt auf die eine Seite die (eine) Hälften
5 -- und auf die andere Seite die (anderen) Hälften hin.
6 -- Davor aber macht man ein Tor aus ḫatalkešna-Holz
7 -- (und) zieht einen Strick darüber.
8 -- Ferner vor dem Tor zündet man ein Feuer auf der einen Seite
9 -- (und) auch auf der anderen Seite zündet man ein Feuer.
10 -- Die Truppen gehen mitten hindurch.
11 -- Wenn er1 aber neben den Fluß gelangt,
12 -- bespringt man Wasser auf sie (= die Truppen).
13 -- Danach aber führt man das Ritual des Feldzugs durch,
14 -- wie man ein Ritual des Feldzugs immer durchführt.
1
Es ist nicht klar, wer Subjekt dieser Satz ist. Da ein Singular ist, sind die Truppen (ÉRINMEŠ)wahrscheinlich auszuschliessen. Es könnte vielleicht den König gemeint sein

Editio ultima: Textus 17.10.2016; Traductionis 05.01.2017